英语口语翻译:翻译英语口语应该注意什么,如何学习 有些人发现他们没日没夜的学习单词语法,但是效果不明显。许多人想提高他们的英语口译能力,以便与外国人打交道,但许多人不知道如何提高他们的口译能力。其实最重要的是提高自己的语法和词汇能力。但是很
英语口语翻译:翻译英语口语应该注意什么,如何学习
有些人发现他们没日没夜的学习单词语法,但是效果不明显。许多人想提高他们的英语口译能力,以便与外国人打交道,但许多人不知道如何提高他们的口译能力。其实最重要的是提高自己的语法和词汇能力。但是很多人没日没夜的学习单词语法,效果不明显。事实上,学习一门新语言意味着学习一种新的思维,一种看待事物的文化的替代观点。一直觉得自己英语说得好的人,思想更开放,可以从不同的角度思考同样的事情。
以下总结了学习英语时容易出现的一些错误的思维方式和习惯:
一,“为什么”的思考
我喜欢问为什么没毛病。在孩子的教育中,我们鼓励孩子问为什么。然而,在英语口语学习中,人们认为“为什么”的思维在一定程度上有很大的副作用。因为英语和汉语是在不同的文化中诞生和发展的,我们现在学习的是一门外语,不是如何把自己的语言翻译成另一种语言,而是在另一个国家。同样的语言环境,面对和我们一样的问题,他们会说什么句子?在英语口语学习中,尤其是初级阶段,不要被“为什么”的思维所困。老师可能会在课堂上讲解一些有趣的语言起源,是为了放松课堂气氛,但并不是每一种语言都有美好的故事可讲。不一定。大部分都无话可说。当你到了语言学习的高级阶段,这种思考为什么可以给你的学习增加很多兴趣,让你能够挖掘他语言的一些精华。就像外国人学习我们的成语一样,他们会觉得很有趣。
二、逐字翻译思维
这是最常见最广泛的中式英语思维。说英语的时候,先想到一个中文句子,然后逐字翻译成英文,然后再说一遍。在这里,我想强调的是,把汉语翻译成英语的思想,是所有口语初学者在学习初期都会经历的一个阶段。然而,这种翻译并不是逐字逐句的翻译。逐字翻译只会打乱你的语言。如果你逐字翻译,意味着在你的理解中,你默认了英语的发明是按照汉语的语法规则和用法而诞生的。事实上,两种语言之间有着巨大的差异。而词不能严格意义上的对应。这里强调的是,在学习英语口语的过程中,我们的目的不是学习如何翻译,而是让对方明白我们想要表达的意思,我们想要表达的是让对方知道你想要对方给你一支笔。不要把你的思维固定在某个词上。中国人容易出现的问题是,如果有不能逐字翻译的单词,思维就会卡住,无法继续说话。
学习英语有两种方法:学习新的词汇和用法;用自己学过掌握的简单词汇来描述和表达复杂的想法和情绪。
以下是一些英语口译的学习方法:
1.对于单词的学习,很多人一直处于“记、忘、背、继续忘”的循环中。有人放弃,有人坚持。坚持的人最终无疑会成功。记忆专家艾宾浩斯说,“多记,多忘少留,少忘少留。”只要背了,就能记住一些单词,这样久而久之就能背出计划好的单词,每天给自己设定的计划单词数也不要太少。如果你一天记住10个单词对你自己来说是小菜一碟,你可以多加10个。如果你还觉得自己有余力,也可以把计划定的更高,虽然一定要做到最好。
2.听说的积累问了很多英语狂徒。他们唯一的规则就是看英文电影,和外国人聊天。如果你没有太多时间看英语电影或者没有机会和外国人聊天,你可以花时间听美国之音特别节目,做听写练习。如果你是初中生,通常可以充分利用上学和回家路上的时间,听一听历年听力考试真题,然后跟着做。熟练后可以背诵、听写,甚至背下来。
其实学好英语翻译还是要讲究大家的坚持。只要大家坚持每天多练习,多听多说,就很容易提高英语翻译。