英语省略句翻译中的注意事项 在英语的实际应用中,省略句经常被使用,省略句也是英语的一种常见用法。根据语法分析,一个句子应该具备的要素,有时候并不是为了修辞而出现在句子中。这种句子叫省略句,这种语法现象叫省略或漏词。其特点是虽然省略了句子语法
英语省略句翻译中的注意事项
在英语的实际应用中,省略句经常被使用,省略句也是英语的一种常见用法。根据语法分析,一个句子应该具备的要素,有时候并不是为了修辞而出现在句子中。这种句子叫省略句,这种语法现象叫省略或漏词。其特点是虽然省略了句子语法构造的必要部分,但仍能表达其完整的意思。省略的形式多种多样,从单词、短语到从句,都可以省略,每一种都有一定的衔接关系,不可假设。
英语句子中的某些成分不需要出现是因为语境已经提供了足够清晰的信息,或者以前出现过的某些成分为了避免不必要的重复,在没有误解或歧义的情况下已经无法再出现。这种语言现象叫做省略。很高兴见到你。这是一个简单的句子,主语I和谓语am可以省略。再比如:伦敦是主题,巴黎是塞纳河。这是一个并列复句,后半句省略了谓语动词,因为之前已经出现过了,所以后面没必要重复。
1.英汉翻译的语法视角
(1)省略代词
我有很多很棒的想法,但我只把一点点付诸实践。我有很多很棒的想法,但只有很少一部分付诸实践。
(2)英语中人称代词作主语时,即使作第一主语,在汉译时也往往可以省略。
我们生活和学习。活到老学到老。
一个人的意义不在于他拥有什么,而在于他渴望服务什么。人生的意义不在于你获得了什么,而在于你渴望得到什么。
(2)省略代词作为宾语
他越是想隐瞒错误,就越是暴露错误。
请把旧照片拿下来扔掉。请把旧照片拿下来扔掉。
3.省略的英语所有格代词
我把手伸进口袋。我把手放进口袋。
她圆溜溜的眼睛听我说话。她睁开眼睛,听我说话。
第二,省略了它作为正式主语
外面漆黑一片,下着倾盆大雨。
他看了一眼手表;是7:15。当他看表时,已经七点一刻了。
第三,英语中省略连词
他看上去阴郁而不安。他看起来有点悲伤和不安。(省略平行连接词)
因为很晚了,你最好回家。时间不早了,你最好回家。(省略表示原因的连词)
火车停下时,约翰沮丧地站了起来,因为他想起了他慈爱的母亲。火车停下时,约翰沮丧地站了起来,因为他想起了生病的母亲。(省略表示时间的连词)
四.省略的文章
1.英语有文章,汉语没有文章;因此,在英汉翻译中,文章往往可以省略。
教师在工作中应该有耐心。(省略不定冠词a)
月亮正慢慢升到海面上。(省略定冠词The)
2.从英文翻译成中文时,通常会省略原文中的文章。但是,在某些场合,冠词不能省略,可以翻译成‘一个,每个,这个,那个’等等。例如:
他一句话没说就走了。他一句话没说就走了。
爱格伯特说他每英里挣1美元。埃格伯特说他每英里挣一美元。
第二,从修辞的角度
(1)有些短语在句子中反复出现,或者意义相同的词反复出现,在英汉翻译中可以酌情省略。
曾经工作过的大学申请者将比没有申请过大学的人得到更好的待遇,有工作经验的人更好。
任何一方不得在没有充分理由的情况下解除合同。
(2)根据中国人的习惯,翻译中可以省略一些可选词。
没有雪,树叶从树上掉了,草死了。
如果把一根针随意扔在一张划有直线的纸上,直线之间的距离正好等于针的长度,那么它落在一条直线上的频率是多少,落在空白处的频率是多少?在if引导的状语从句中,用线统治的是过去分词,它是纸的定语,它的……针是线的定语从句,它的间隔距离表示“它们之间的间隔”。主句后面是省略句,省略了需要被预期掉的意思。英语被动语态在翻译中可以翻译成汉语主动语态。长度:长度。画线纸:在纸上画平行线。
正确解释:如果把一根针随机扔在一张纸上,纸上画出许多平行线,它们之间的间隔等于针的长度,那么针落到线上的概率是多少?掉进空白处的几率有多大?
转录需要一定的编辑,因为即使计算机能区分类似声音的单词,如写和对,它仍然不能像智能秘书一样做这项工作。
在这句话中,as引了原因状语从句,其中句中也有一个由if引的状语从句;音相近的词之间的介词短语修饰差异,如write和right修饰词,以及……是相等比较的状语从句,其中省略了与主句相同的部分。智能:智能;理解力很强。
正确的解释:翻译需要一定的编辑工作,因为即使电脑能区分同音异义词,如write和right,也不能像有思维能力的秘书那样做好这项工作。