“孙权的小妹的丈夫的三弟的女婿的父亲是谁”,据说这是一道汉语十级考题。 在英语中,叔叔、伯伯、姑父、舅父、表叔等称谓都只有一个单词“uncle”对应,姐姐和妹妹都是“sister”,且不说外国人有没有看过《三国演义》,就这人物关系也够人家发懵的。 能把
“孙权的小妹的丈夫的三弟的女婿的父亲是谁”,据说这是一道汉语十级考题。
在英语中,叔叔、伯伯、姑父、舅父、表叔等称谓都只有一个单词“uncle”对应,姐姐和妹妹都是“sister”,且不说外国人有没有看过《三国演义》,就这人物关系也够人家发懵的。
能把“人要是行,干一行行一行,一行行行行行,人要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行”这句话读明白的外国人,都不是一般人,那考个级自然也不在话下。
外国人学习中文和我们学习英语一样,也是要背单词,也要做一些在本国人看来很奇葩的题、出一些很低级的错误,等等。
世界上会有“把汉字补充完整”这种题?有点意外,我们只在智力测验题中见过这类题,比如:给“口”加一笔组成一个新字,你能组几个?
王一博的海外粉丝写不出他的名字,哈。
“吹篮球”“打小提琴”“喝篮球”……笑死。
其实,汉语水平考试(简称HSK)总共只有六级,六级为最高等级,是为母语非汉语的人设立的一项考试。在分等级这一点上,汉语水平考试和英语的四六级考试是一样的。
这是一个考过了四级的外国人写的小作文。短短几句话,有多处错误。“励志”应该是“鼓励”,第三行的应该想表达“比我想象的要好多了”这个意思,第四行可以改为“但是我说汉语还不够流利”,最后一句看似没有问题,但还是不符合我们的语言习惯。
汉语水平考试试题共分为三个部分:听力,阅读,写作。阅读题又分为语病题、词语选择题、文本阅读题。
语病题的难度不亚于我国中考、高考中的语病题。我们的语病题常考成分残缺、语序不当、表意不明等几类典型语病,外国人考得更“怪”,像第51题中的“今天比昨天做得很差”一句,我们都知道怎么改——把“很”改为“更”,可是多半解释不明白,外国人可能就更难说清楚了。
看,几个病句隐藏在密密麻麻的汉字林里,他们要找到很难吧。
这题哪一句是错的?
看了这些题,听了国外的中文课,有人说“我也不懂中文了”“很庆幸自己生在中国”“终于报了深受英语折磨的仇”等。
写作题就是“缩写”,“缩写”本来不难,可是附加了多项要求就难了,每一项都有时间限制,都无形中给考生增加了紧迫感。首先,考生要在10分钟内把一篇较长的文章读完,阅读的时候不能动笔,我们看完这篇文章都需要几分钟呢;其次,在学生看完后文章后,监考老师会把试卷收回去,学生要凭借印象把文章缩写出来,而且要在35分钟内完成一篇400字左右的文章。这个对考生就提出了较高的要求,对考生的记忆力、单词量、语感等等都是一个极大的考验。考生没读懂文章大意,根本无法下笔。可以说,我们的很多中小学生都不一定能把这个题很好地完成。
去年某校期末英语考试要求学生给爷爷写一封信,一个学生说“我写出来,他看得懂吗”。写不出来还有理了。
只能说,学习任何一门语言都不容易,不仅要付出汗水,还要有一颗坚持的心,有时候可能还要有一双看向未来的眼睛。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.