??Section Eleven Acceptance 承受 I. Brief Introduction 在进出口生意中,洽谈生意程序一般按询盘--发盘--还盘--承受--签定合同这五个环节来进行的。 承受是达到生意和订立合同必不可以少的环节。承受在法令上叫做承诺。它是指受盘人在发盘有用期内完全附
??Section Eleven Acceptance 承受
I. Brief Introduction
在进出口生意中,洽谈生意程序一般按询盘--发盘--还盘--承受--签定合同这五个环节来进行的。
承受是达到生意和订立合同必不可以少的环节。承受在法令上叫做承诺。它是指受盘人在发盘有用期内完全附和发盘的悉数内容,情愿订立合同的一种标明。
一项有用的承受一般有必要具有以下条件:
1. 它有必要是受盘人对一项实盘的完全附和。
2. 有必要是发盘所规则的受盘人标明附和才有用。
3. 有必要是受盘人在发盘有用期内或合理时刻内标明附和才有用。
4. 承受应由受盘人作作声明或其他行为方法标明,而且这种标明传达给发盘人后才初步有用。
II. Basic Expressions
1. Our price is quite reasonable and other buyers in your market have accepted it.
咱们的价格很合理,现已为你们商场的其他买主所承受了。
2. Please accept our offer and confirm the above-mentioned terms immediately.
请即承受我方报盘,并从速招认以上条款。
3. Owing to heavy commitments, we can not accept fresh business at present.
因为订购太多,当前咱们无法承受新的事务。
4. Taking the quality into consideration, we accept your offer.
思考到质量,咱们承受你方报盘。
5. We have faxed our confirmation of your order and you are requested to open the L/C as soon as possible.
咱们已发传真招认承受你方订单,请你们从速开立诺言证。
6. We have succeeded in putting through the deal of five hundred bicycles.
咱们成功地达到了五百辆自行车的生意。
7. We are pleased to have transacted our first act of business with your firm.
咱们很高兴同贵公司达到了第一批生意。
8. We strongly recommend acceptance as our stocks are running low.
因为存货日渐趋少,咱们力荐贵方承受。
9. With an eye to future business we'll accept payment by D/P this time.
为了往后的事务,咱们这次可以承受付款交单独式。
10. We are sorry that we cannot accept your counteroffer, as the price quoted by us is quite realistic.
报给你方的价格已很实践,很抱愧不能承受你方还盘。
11. The price you quoted being found workable, we have faxed you our acceptance.
咱们认为你们所报价格可行,已发传真给你方标明承受。
12. We accept your offer provided that shipment is made in November.
如能在十一月份装船,咱们就承受你方报价。
13. Although the prevailing quotations are somewhat higher, we will accept the order on the same terms as be fore with the view of encouraging business.
尽管当前报价偏高,但为了推进往后事务的打开,咱们仍将按曩昔条件承受你方订单。
14. The quality and performance of our machines can stand every possible test. We agree to your conditions.
咱们的机器经得起任何质量和功能方面的查验。咱们附和你方条款。
15. Do you also agree to the condition that all disputes, if unsettled, shall be referred to the Foreign Trade Arbitration Commission for the Promotion of International Trade?
你是不是也附和这样一条,处置不了的纠缠,就提交世界生意推进会的对外生意裁定委员会去裁定?
16. We have no objection to the stipulations about the packing and shipping marks.
咱们附和关于包装和唛头的条款。
17. We're glad the deal has come off nicely and hope there will be more to come.
咱们很高兴满足达到这项生意,期望今后能达到更多的生意。
18. We have great confidence in your inspection institution. Through years of dealing with you, we've convinced of your commercial integrity.
咱们对你方商检机构很信赖。经过多年的和你们打交道,咱们深信你们的商业诺言可靠。
19. Well, it seems we have covered everything. We'll have the contract ready in a couple of days.
好吧,看来咱们各方面都谈过了。咱们将在几天内把合同预备好。
20. I've succeeded in persuading our export manager to agree to a reduction of ten percent. He made this an exception with an eye to future business.
我现已说服我方出口部司理附和降价10%。他思考到今后的生意,所以破例降价。
III. Sample Dialogue
B: Mrs. Wang, would you give us an idea of the price you regard as workable?
-- 王小姐,你认为啥价格可行呢?
W: As I said before, your price is so high that we find it difficult to make a bid. We hope you will take the initiative and bridge the gap.
-- 我讲过,你方价格太高使咱们很难还价,期望你方能主动弥合间隔。
B: Just to comply, we're ready to reduce the price by 5 percent. I hope this concession of ours will get the ball rolling.
-- 好吧,依从你们的定见,咱们预备削价5%,期望咱们这次让步能打局势面。
W: So do we. Certainly it's a step forward on your side. But the gap is still too wide.
-- 咱们也期望如此。 当然你们方面是行进了一步,可是间隔仍是很大。
B: The ball is in your court, Mrs.Wang. What price would you suggest?
-- 王小姐,看你的了。你出个价吧?
W: To make your offer workable, I think you should take another step down as big as the one you've just taken.
-- 要使你方报盘可行的话,我认为你应象方才相同再跨出一步。
B: That won't do. You see, our profit margin is very narrow. It simply can't stand such a big cut.
-- 这不可。你晓得,我方获利额很小了,真实经不起这样大高低的削价了。
W: I hate to disappoint you, Mr. Brown, but if that's the case, we have no alternative but to cover our requirements elsewhere. Do think it over, please. We sincerely hope our discussion will come to a suc cess ful conclusion.
-- 布朗先生,我不想使你感到绝望,可是假定你方坚持这样的话,咱们没有另外办法,只好从别处收购了。请细心思考一下,咱们诚心期望这次商洽能满足达到。
B: Well, I'm not authorized to agree to such a big reduction. Would you mind waiting a day or two, until I get a reply from the home office?
-- 是这样,我无权附和这样大高低的削价,请你等我一两天,好吗?我要等国内总公司的答复。
W: Not at all. Shall we meet again, say, on Friday morning?
-- 当然可以。那咱们星期五上午再会面,好不好?
B: Good. Friday morning at 9.
-- 好,星期五上午九点。